1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 ‎Đợi đã. 3 00:00:49,215 --> 00:00:50,049 ‎Sao cơ? 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 ‎Cô còn làm gì vậy? ‎Ta phải đi ngay, cô Shin Ha Ri. 5 00:00:54,637 --> 00:00:57,557 ‎Anh vừa… gọi tôi là gì? 6 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 ‎Tại sao… 7 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 ‎Làm sao mà… 8 00:01:04,397 --> 00:01:05,732 ‎Tôi biết… 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 ‎cô là Shin Ha Ri rồi. 10 00:01:09,194 --> 00:01:10,403 ‎Thế nên trước tiên, 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ‎ta đến đồn cảnh sát đi đã. 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 ‎Shin Ha Ri đúng không? 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 ‎Vâng. 14 00:01:18,244 --> 00:01:19,621 ‎Khi nào cô ấy mới đến? 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,040 ‎À, cậu ấy bảo là sắp đến nơi rồi. 16 00:01:22,123 --> 00:01:23,374 ‎Ha Ri à! 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,586 ‎À nhầm, Geum Hui à. 18 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 ‎Qua đây đi đã. 19 00:01:36,346 --> 00:01:37,222 ‎Có chuyện gì vậy? 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,140 ‎Tớ cũng chịu. 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 ‎Hai người xuất hiện trong đoạn video này 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,646 ‎là cô Shin Ha Ri với cô Jin Young Seo. 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 ‎Đúng là hai cô không? 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,399 ‎Nhưng cái đèn đẹp nhỉ? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,568 ‎Ừ, cũng đẹp phết. 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 ‎Vâng, đúng là chúng tôi ạ. 27 00:01:54,656 --> 00:01:55,532 ‎Sao lại… 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,494 ‎Ơ? 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,414 ‎Thật may là sau đó không quay được gì nữa. 30 00:02:04,624 --> 00:02:05,583 ‎May quá rồi. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 ‎Rồi sao ạ? Kẻ quay lén cái này sẽ ra sao? 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 ‎Sẽ phải ngồi tù chứ ạ? 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,297 ‎Hành vi ở mức độ này 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,091 ‎nhiều khả năng sẽ chỉ bị phạt tiền. 35 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ‎Gì cơ? 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 ‎Vậy mà được sao? 37 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 ‎Rõ ràng hắn tiếp cận ‎với ý đồ xấu để quay lén tôi. 38 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 ‎Vậy mà phạt tiền thôi ư? 39 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 ‎Chúng tôi cũng bất bình lắm, 40 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 ‎- nhưng theo pháp luật hiện hành thì…. ‎- Nhưng mà… 41 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ‎Phạt tiền thôi mà nghe được sao? 42 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 ‎Họ ra rồi kìa. 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 ‎Thế mới nói. Gì mà vô lý thế. 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 ‎Tên quay lén đó. 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 ‎Điều tra lai lịch đi. 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 ‎Điều tra lai lịch làm gì ạ? 47 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 ‎Nghĩ kỹ lại thì, ‎tôi không biết gì về cô Shin Geum Hui cả. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 ‎Có thể ông sẽ hỏi mà. 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 ‎Giờ mới thấy là từ lúc đó đã… 50 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 ‎…cân bằng dinh dưỡng hoàn hảo ‎để bán chạy ngoài thị trường! 51 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 ‎Cô làm lại đi! 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 ‎Làm lại. 53 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‎Làm lại! 54 00:03:02,599 --> 00:03:05,143 ‎Vậy là anh ta biết ‎mình là Shin Geum Hui nên cố tình… 55 00:03:07,186 --> 00:03:10,148 ‎Chuyện mời mình đến ‎tiệc kỷ niệm thành lập cũng là cố tình? 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 ‎Lẽ nào… 57 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 ‎Anh… 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 ‎bị đuổi việc. 59 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 ‎Bộ anh là giám đốc của tôi hay gì? 60 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‎Anh là cái gì mà đòi đuổi tôi chứ? 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,748 ‎Tôi là giám đốc đấy. 62 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 ‎Tôi điều tra ra anh là nhân viên của UKay. 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,211 ‎Tôi sẽ mua lại công ty đó. 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 ‎Chỉ với một điều kiện duy nhất. 65 00:03:35,673 --> 00:03:38,426 ‎Sa thải Shin Jeong U, ‎kẻ phạm tội quay lén phi pháp. 66 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‎Chờ đã… Gì cơ? 67 00:03:40,845 --> 00:03:41,971 ‎Điều tra ra thì thấy, 68 00:03:42,805 --> 00:03:44,515 ‎anh không chỉ phạm tội một, hai lần. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,817 ‎Tôi phải nói thế nào đây? 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 ‎Tôi cũng là nạn nhân của người đàn ông tên Shin Jeong U. 71 00:03:58,529 --> 00:04:02,367 ‎Anh ta gắn máy quay rồi quay lén tôi. 72 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 ‎Tôi mong anh ta sẽ bị trừng phạt thích đáng. 73 00:04:06,704 --> 00:04:10,583 ‎Thời gian qua anh liên tục quay lén ‎nên có rất nhiều nạn nhân. 74 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 ‎Tôi sẽ tìm ra từng người một ‎rồi tiến hành khởi kiện. 75 00:04:17,757 --> 00:04:21,511 ‎Ngoài ra, nếu tính cả tội cố tình tiêu hủy chứng cứ, 76 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 ‎anh sẽ phải bóc lịch khá lâu đấy. 77 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎Chờ đã. 78 00:04:26,599 --> 00:04:27,850 ‎Sao anh có thể… 79 00:04:27,934 --> 00:04:31,396 ‎Trước giờ anh đã lươn lẹo ‎luồn lách để thoát tội. 80 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 ‎Nhưng giờ làm sao đây? 81 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 ‎Anh lại đụng phải tôi. 82 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 ‎Như anh cũng thấy, ‎tôi vừa nhiều tiền vừa ương bướng, 83 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 ‎lại còn thông minh. 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 ‎Tôi xin lỗi. 85 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 ‎Làm ơn tha cho tôi một lần. ‎Chỉ một lần thôi. 86 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 ‎Tôi vẫn còn tương lai phía trước. Tôi… 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 ‎Tôi không muốn ngồi tù đâu. 88 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 ‎Thật quá trơ trẽn. 89 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 ‎Còn những nạn nhân bị anh quay lén ‎mà phải mang tiếng xấu cả đời? 90 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 ‎Anh từng nghĩ đến họ chưa? 91 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 ‎Sau khi ra tù, ‎anh sẽ khó mà xin được việc đấy. 92 00:05:10,977 --> 00:05:13,646 ‎Xin hãy tha cho tôi. Làm ơn… 93 00:05:14,564 --> 00:05:15,606 ‎Này! 94 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 ‎Việc chẳng liên quan gì đến anh. ‎Sao phải làm đến mức này chứ? 95 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 ‎Anh… 96 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 ‎đã động vào người ‎đáng lẽ không nên động vào. 97 00:05:34,959 --> 00:05:36,044 ‎Thằng khốn rác rưởi. 98 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 ‎Ừ, Young Seo à. Cậu đi làm chưa? 99 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 ‎Không, tớ có lo gì đâu. 100 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 ‎Tớ biết cậu kiên cường mà. 101 00:05:45,344 --> 00:05:48,264 ‎Nếu tối nay không muốn về một mình ‎thì nhớ gọi tớ nhé. 102 00:05:48,347 --> 00:05:50,058 ‎- Thằng chó. ‎- Thằng khốn nạn. 103 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 ‎Tôi thấy mát cả ruột gan. 104 00:05:51,392 --> 00:05:53,770 ‎Cũng phải. Thư ký Cha có vẻ cũng rất cáu. 105 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 ‎Sao ạ? 106 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‎Giám đốc còn cáu hơn cả tôi mà. 107 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 ‎Gì cơ? 108 00:05:59,317 --> 00:06:02,111 ‎Gặp chuyện thế này ‎mà không cáu thì mới lạ chứ? 109 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 ‎- Đúng vậy nhỉ? ‎- Đúng thế. 110 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 ‎Trợ lý Shin! 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 ‎Chào chị. 112 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 ‎- Giờ cô mới đến à? ‎- Vâng. 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 ‎Giám đốc kìa. 114 00:06:12,288 --> 00:06:14,707 ‎Nhan sắc của giám đốc ‎đúng là phúc lợi của công ty mà. 115 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 ‎Không biết cô nào sẽ có phước ‎rước được người như… 116 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 ‎Trợ lý Shin ơi? 117 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 ‎Trợ lý Shin… 118 00:06:22,423 --> 00:06:24,050 ‎Chào giám đốc ạ. 119 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 ‎Chào… À, tạm biệt giám đốc ạ. 120 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 ‎- Cậu lên trước đi. ‎- Sao ạ? 121 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 ‎Đi đâu vậy? 122 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 ‎Chào mọi người. 123 00:06:45,738 --> 00:06:47,240 ‎Trợ lý Shin vẫn chưa lên sao? 124 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 ‎Ừ, vẫn chưa thấy đâu. 125 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 ‎- Gì cơ? ‎- Sao thế? 126 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 ‎Hồi nãy em mới đứng với chị ấy ‎ở tầng một mà. 127 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 ‎Vậy sao giờ vẫn chưa lên? 128 00:06:55,456 --> 00:06:57,583 ‎Em cũng tưởng chị ấy lên rồi. 129 00:06:57,667 --> 00:07:00,419 ‎À đúng rồi. ‎Hôm qua tôi có nhờ cô ấy làm vài tài liệu. 130 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 ‎Cứ thấp thỏm thế này thì sao sống nổi. 131 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 ‎Không phải ta có chuyện cần nói sao? Tan làm gặp nhau đi. 132 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‎Sao ạ? Anh có gì với cô Shin Ha Ri cơ? 133 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 ‎Cậu không nghe rõ à? ‎Tôi có tình cảm với cô Shin Ha Ri rồi. 134 00:07:54,265 --> 00:07:55,141 ‎Thảo nào. 135 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 ‎Sao lại thế ạ? 136 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 ‎Mới đây thôi anh còn nổi trận lôi đình… 137 00:08:02,231 --> 00:08:04,317 ‎muốn trả thù cô ấy mà. ‎Sao tự dưng lại thế? 138 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 ‎Nghĩ lại mới thấy, ‎tôi đã bị cô ấy thu hút từ lần đầu gặp. 139 00:08:07,778 --> 00:08:09,697 ‎Vậy nên vừa gặp tôi đã muốn lấy cô ấy. 140 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 ‎Người anh muốn lấy là cô Shin Geum Hui mà. 141 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 ‎Hai người họ khác gì nhau? 142 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 ‎Sao ạ? 143 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 ‎Ngoại trừ lớp hóa trang vụng về ‎và gia cảnh tôi bịa ra cho, 144 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 ‎thì vẫn là Shin Ha Ri thật mà. 145 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 ‎Tôi cũng thích cách cô ấy ‎hết lòng vì công việc. 146 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 ‎Thế sau này anh định thế nào? 147 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 ‎Còn thế nào nữa? 148 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 ‎Phải tỏ tình thôi. 149 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 ‎Sao cơ? 150 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 ‎Cậu thấy sao? ‎Cô Shin Ha Ri sẽ thích cái này chứ? 151 00:08:39,769 --> 00:08:41,812 ‎Anh có đốt cháy giai đoạn quá không vậy? 152 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 ‎Chưa tán tỉnh gì mà tỏ tình ngay thì… 153 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 ‎Tôi tỏ tình thì cô nào từ chối được chứ? 154 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 ‎Tôi đề cao sự tự tin của anh nhưng… 155 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 ‎- Gói cái này cho tôi. ‎- Vâng. 156 00:09:18,015 --> 00:09:19,392 ‎Ha Ri. 157 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 ‎Chúng mình hẹn hò ‎để tiến tới hôn nhân nhé? 158 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ‎Anh nói rồi mà. Anh giỏi rất nhiều việc. 159 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 ‎Cứ làm vậy là được ạ? 160 00:09:30,152 --> 00:09:30,987 ‎Vâng. 161 00:09:31,070 --> 00:09:34,532 ‎Tôi sẽ để tay lên trán thế này để ra hiệu. ‎Nhờ mọi người nhé. 162 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 ‎Vâng. 163 00:09:55,344 --> 00:09:56,220 ‎Giám đốc. 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,140 ‎Cô ngồi đi. 165 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 ‎Ta dùng bữa trước đã. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 ‎Thôi ạ, tôi không cần ăn đâu. 167 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 ‎Tôi thật lòng xin lỗi ‎vì đã lừa dối giám đốc suốt thời gian qua. 168 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‎Không phải tôi cố tình ‎tiếp cận anh ngay từ đầu đâu. 169 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 ‎Nếu biết người đi xem mắt là giám đốc, 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 ‎thì tôi đã không đến. 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,602 ‎Sau đó thì vô tình phải ký hợp đồng nên… 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,228 ‎Thôi được rồi. 173 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 ‎Tôi không hẹn gặp cô ‎để nghe những lời đó đâu. 174 00:10:50,232 --> 00:10:52,902 ‎À, điều mà tôi định nói là… 175 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 ‎Khoan, đừng ạ. Anh nghe tôi nói trước đi. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,579 ‎ĐƠN XIN THÔI VIỆC 177 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 ‎Đơn xin… 178 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 ‎Cô nộp đơn xin thôi việc ư? 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 ‎Mọi hành động anh làm ‎sau khi biết tôi là Shin Geum Hui 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,718 ‎đều là để sa thải tôi mà. 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,639 ‎Vâng! Tôi hiểu vì sao anh lại giận. 182 00:11:21,722 --> 00:11:25,768 ‎Tuy nhiên, dù cá nhân tôi có lỗi với anh, 183 00:11:26,519 --> 00:11:28,854 ‎nhưng tôi thấy mình không có lỗi gì ‎trong công việc. 184 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 ‎Thế nên, 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,983 ‎xin anh hãy cho tôi một cơ hội. 186 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 ‎- Cơ hội? ‎- Anh nghe tôi thuyết trình trước đi ạ. 187 00:11:37,238 --> 00:11:40,783 ‎Sau đó hãy quyết định xem ‎có duyệt đơn từ chức này hay không. 188 00:11:40,866 --> 00:11:41,784 ‎Thuyết trình? 189 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 ‎Tôi đã tổng hợp hết những đóng góp ‎của tôi cho công ty kể từ khi vào làm. 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 ‎Hiện tại giám đốc có hai lựa chọn ạ. 191 00:11:54,755 --> 00:11:59,218 ‎Một, sa thải nhân viên ‎có tài và trung thành như tôi vì tư thù 192 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 ‎để rồi sau này hối hận. 193 00:12:00,719 --> 00:12:02,221 ‎Hoặc là, hai. 194 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 ‎Tận dụng triệt để năng lực của tôi ‎và bắt tôi làm việc miệt mài 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 ‎cho đến ngày tôi về hưu. 196 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 ‎Mình đâu có hẹn gặp vì cái này. 197 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 ‎Gì vậy? 198 00:12:16,277 --> 00:12:17,111 ‎Đây ạ. 199 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 ‎Đây là món bánh xèo đậu xanh ‎tôi phát triển ngay khi vừa vào làm. 200 00:12:22,366 --> 00:12:24,952 ‎Nó được đánh giá là ‎ngon như bánh ở chợ truyền thống. 201 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 ‎Còn đây là món tôi đề ra ý tưởng, ‎Bánh Kẹp Để Đời. 202 00:12:28,747 --> 00:12:30,166 ‎Còn gọi là Bánh Kẹp Nhà Đài. 203 00:12:31,333 --> 00:12:34,503 ‎Đây nữa. Món Cá Ước Nguyện ‎bán chạy nhất thị trường. 204 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 ‎Tôi đã phát triển món này. 205 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 ‎Theo đó, tôi là nhân viên ‎phát triển nhiều sản phẩm bán chạy, 206 00:12:40,551 --> 00:12:42,344 ‎là người trẻ nhất đoạt giải Siêu Phẩm, 207 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 ‎là nhân viên xuất sắc ạ. 208 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 ‎Lẽ nào chỉ vì phút chốc muốn trả thù 209 00:12:48,100 --> 00:12:49,768 ‎mà anh nỡ đuổi tôi sao, Giám đốc? 210 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 ‎Sao ạ? Thuyết trình ư? 211 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‎Đừng nhắc nữa. 212 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 ‎Vậy rồi anh trả lời thế nào? 213 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 ‎Còn thế nào nữa? 214 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 ‎Tôi bảo sẽ suy nghĩ và trả lời sau. 215 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 ‎Sao cô ấy… 216 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 ‎lại không xốn xang vì tôi cơ chứ? 217 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 ‎Nhan sắc, chiều cao, tài chính đủ cả. ‎Rốt cuộc tôi thiếu cái gì? 218 00:13:34,146 --> 00:13:35,105 ‎Thiếu một thứ đấy ạ. 219 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 ‎Khoảnh khắc thòng tim. 220 00:13:41,111 --> 00:13:44,198 ‎Hiện tại cô Shin Ha Ri đang thòng tim ‎vì một chàng trai khác mà. 221 00:13:45,324 --> 00:13:48,744 ‎Cô ấy bảo hết yêu đơn phương rồi nhé. 222 00:13:48,827 --> 00:13:52,331 ‎Nhưng vẫn sẽ mất thời gian ‎để mở lòng với người khác. 223 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 ‎Hơn nữa, mối quan hệ ‎giữa giám đốc và cô Shin Ha Ri 224 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 ‎rất khó tiến triển thành tình yêu. 225 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 ‎- Gì cơ? Tại sao… ‎- Tại sao à? 226 00:13:59,964 --> 00:14:04,176 ‎Với cô Shin Ha Ri, anh chỉ là ‎tên sếp đáng sợ đang cố đuổi việc cô ấy. 227 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 ‎Tôi thấy đâu có đến mức đó. 228 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 ‎Bọn tôi cũng có những khoảnh khắc vui vẻ. 229 00:14:10,099 --> 00:14:12,851 ‎Tất cả chỉ là giả ‎trong lúc đang yêu đương giả thôi mà. 230 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎Từ giờ phải tạo ra ‎những tình huống thật mới được. 231 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 ‎"Tình huống thật" ư? 232 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 ‎SỔ NGHIÊN CỨU CÔNG THỨC 233 00:14:28,659 --> 00:14:31,871 ‎Trời ạ. Bảo sẽ gọi mà ‎sao không thấy gì vậy chứ. 234 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 ‎Thật là. 235 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 ‎Mình nên lạy lục van xin ‎đừng đuổi việc mình chăng? 236 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 ‎Giám đốc à? 237 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎YOO RA 238 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 ‎Sao tự dưng lại gọi mình thế nhỉ? 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 ‎Chúc mừng cậu! 240 00:14:50,306 --> 00:14:51,932 ‎- Chúc mừng nhé. ‎- Cảm ơn. 241 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 ‎Chúc mừng. 242 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 ‎BẠN CHỜ LÂU RỒI NHỈ? ‎ẤN VÀO XEM NGAY NHÉ! 243 00:15:01,483 --> 00:15:04,028 ‎Có dòng sản phẩm riêng, ‎lại còn được lên tivi. 244 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‎Khao một chầu không đủ đâu. 245 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 ‎Này Lee Yeong Jun. ‎Chưa đến lượt cậu đòi nhé. 246 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‎Đều nhờ có Ha Ri đề cử Min Woo đấy. 247 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 ‎Có khao thì phải khao Ha Ri chứ. 248 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 ‎Đâu có. Nhờ Min Woo giỏi ‎nên mới được vậy mà. 249 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 ‎Đúng là nhờ cậu cả mà. ‎Cả chương trình này cũng vậy. 250 00:15:18,417 --> 00:15:22,004 ‎Tớ là đầu bếp vô danh ‎nên cậu nhận show để giúp tớ nổi hơn mà. 251 00:15:23,005 --> 00:15:27,092 ‎Nhưng Ha Ri nói cũng đúng. ‎Anh có tài nên mới thành công đó. 252 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 ‎Tớ cũng cảm ơn cậu lắm, Ha Ri. 253 00:15:31,221 --> 00:15:33,307 ‎Các cậu ăn đi. Tớ đi lấy thêm đồ nhắm. 254 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 ‎Để tớ đi lấy thêm một chai rượu vang. 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 ‎Hai đứa nó đúng là tài thật. 256 00:15:41,607 --> 00:15:43,692 ‎Chia tay rồi quay lại bao lần rồi nhỉ? 257 00:15:43,776 --> 00:15:47,112 ‎Chẳng hiểu nổi cả Yoo Ra, ‎cứ đòi chia tay rồi lại xin quay lại, 258 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ‎lẫn Min Woo lần nào cũng chấp nhận. 259 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 ‎Đừng vậy mà. 260 00:15:50,032 --> 00:15:53,577 ‎Nhưng nói thật là tớ cứ tưởng ‎Min Woo đang quen Ha Ri chứ. 261 00:15:53,661 --> 00:15:55,996 ‎Tớ cũng vậy. ‎Không phải hai cậu có gì đó à? 262 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 ‎Gì cơ? 263 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 ‎Không phải đâu. 264 00:15:58,874 --> 00:16:01,627 ‎"Có gì đó" là có gì? Vớ va vớ vẩn. 265 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 ‎Các cậu cẩn thận mồm miệng giùm cái. 266 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ‎Các cậu nói chuyện gì mà vui thế? 267 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 ‎À không, không có gì đặc biệt đâu. 268 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 ‎Đúng rồi. Young Seo, Ha Ri. ‎Cuối tuần này các cậu bận không? 269 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 ‎- Muốn đi du lịch chung không? ‎- Du lịch? 270 00:16:16,809 --> 00:16:21,063 ‎À, lần này chương trình Min Woo tham gia ‎sẽ xuống Busan ghi hình. 271 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 ‎Tớ, Da Hye và Ji Min cũng đi theo luôn. 272 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 ‎Tiếc quá, làm sao đây? ‎Cuối tuần này tớ bận rồi. 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 ‎Cậu cũng có hẹn mà, đúng không? 274 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 ‎- Hả? Tớ ư? ‎- Ừ. 275 00:16:32,574 --> 00:16:34,326 ‎À ừ, đúng rồi. 276 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‎Mà sao nãy giờ Ha Ri ‎cứ dán mắt vào điện thoại thế? 277 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 ‎- Cậu có bạn trai rồi à? ‎- Hả? 278 00:16:40,082 --> 00:16:42,501 ‎Ha Ri đào đâu ra bạn trai chứ. 279 00:16:42,584 --> 00:16:45,879 ‎Ha Ri à, tiêu chuẩn của cậu cao quá đấy. ‎Thử hạ tiêu chuẩn xuống xem. 280 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 ‎- Ừ. ‎- Các cậu! 281 00:16:49,049 --> 00:16:51,093 ‎Ha Ri có bạn trai đấy nhé. 282 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 ‎- Hả? ‎- Thật sao? 283 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 ‎Young Seo, làm gì đó? Ngồi xuống! 284 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 ‎Anh ấy vừa đẹp trai ngất ngây, ‎vừa cưng Ha Ri hết mực. 285 00:16:58,142 --> 00:16:59,393 ‎Dáng cao chót vót vậy nè. 286 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 ‎Lại còn là thiếu gia ‎nhà giàu nứt đố đổ vách nhé. 287 00:17:03,981 --> 00:17:06,942 ‎Cuối tuần này hai người ‎cũng đi hẹn hò, nhỉ? 288 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 ‎- Tớ hả? ‎- Ừ. 289 00:17:09,445 --> 00:17:11,071 ‎Min Woo à. 290 00:17:11,155 --> 00:17:14,366 ‎Ha Ri có bạn trai rồi đấy. ‎Anh có biết không? 291 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 ‎Cậu hẹn hò với anh chàng ‎cùng đi xem hòa nhạc hôm đó à? 292 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‎À… 293 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 ‎Ừ. 294 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 ‎- Cậu đã đi xem hòa nhạc à? ‎- Gì vậy? Với ai thế? 295 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 ‎Không ngờ đấy. Cho tụi này xem ảnh đi. 296 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 ‎Cho xem luôn bây giờ đi, nhé? 297 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 ‎Để sau đi. 298 00:17:30,257 --> 00:17:34,428 ‎Đúng rồi đó, để sau đi. ‎Phải gặp ngoài đời mới thấy hết vẻ đẹp. 299 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 ‎Mà các cậu không tin tớ hay gì? 300 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 ‎Đến chết với cậu mất thôi. ‎Tự dưng nói dối làm gì? 301 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 ‎Tại con nhỏ Yoo Ra thấy ghét quá. 302 00:17:42,352 --> 00:17:46,940 ‎Anh bồ cao chót vót, đẹp trai ngất ngây, ‎giàu nứt đố đổ vách của tớ đâu? 303 00:17:47,024 --> 00:17:48,067 ‎Gọi ra cho tớ ngắm coi. 304 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 ‎Có thật mà. 305 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 ‎- Tuy chỉ là giả nhưng Kang Tae Moo đó. ‎- Hả? 306 00:17:52,279 --> 00:17:55,240 ‎Tớ ước gì cậu hẹn hò quách ‎với Giám đốc Kang Tae Moo 307 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 ‎cho con nhỏ Yoo Ra bớt gáy thì tốt. 308 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 ‎Cậu nói gì vậy chứ? 309 00:18:00,621 --> 00:18:03,373 ‎Tớ sắp bị Giám đốc Kang Tae Moo ‎đuổi cổ đây này. 310 00:18:04,208 --> 00:18:08,962 ‎Đừng lo. Nếu lỡ như cậu bị đuổi, ‎tớ sẽ nài nỉ bố thuê cậu vào làm. 311 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 ‎Mà tớ uống nhiều rượu quá thì phải. ‎Đau bụng quá. 312 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 ‎Tớ đi vệ sinh chút nhé. 313 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 ‎Ôi bụng tôi. 314 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 ‎Phát điên mất thôi. 315 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 ‎Thiệt tình. Chắc phải về nhà xả thôi. 316 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 ‎Buồn chết mất. 317 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ‎Vào phòng gặp tôi chút đi. 318 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 ‎Tối qua cô khó ngủ à? 319 00:19:13,110 --> 00:19:13,986 ‎Dạ? 320 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 ‎À, vâng. 321 00:19:17,614 --> 00:19:19,658 ‎Mới đây cô còn tràn đầy tự tin. 322 00:19:20,159 --> 00:19:22,452 ‎Nhưng hóa ra trong lòng ‎cô lại lo bị đuổi việc à? 323 00:19:24,454 --> 00:19:27,374 ‎Dù anh quyết định thế nào, ‎tôi cũng sẽ vui vẻ đón nhận ạ. 324 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 ‎Tôi rất hài lòng với thái độ đó. 325 00:19:37,426 --> 00:19:38,552 ‎ĐƠN XIN THÔI VIỆC 326 00:19:51,857 --> 00:19:55,903 ‎Như cô nói, chỉ vì lý do cảm tính ‎mà đuổi người có tài như cô, 327 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 ‎thì chỉ thiệt cho tôi. 328 00:19:58,739 --> 00:20:01,533 ‎Cảm ơn anh. Cảm ơn anh rất nhiều ạ! 329 00:20:01,617 --> 00:20:05,370 ‎Tôi sẽ cống hiến trọn thân mình ‎cho công việc. Cảm ơn anh! 330 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 ‎Hẹn gặp cô sau giờ làm. 331 00:20:06,580 --> 00:20:10,042 ‎Tôi đang bí mật chuẩn bị ‎một dự án sản phẩm mới. 332 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎Sau giờ làm ạ? 333 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 ‎Cô có bất mãn gì sao? 334 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 ‎Cô nhân viên vừa hứa ‎sẽ cống hiến trọn thân mình cho công việc 335 00:20:18,050 --> 00:20:18,967 ‎đi đâu mất rồi? 336 00:20:19,051 --> 00:20:21,136 ‎Không đâu. Vẫn ở đây ạ. 337 00:20:21,220 --> 00:20:23,805 ‎Vậy lát nữa hẹn gặp lại anh. ‎Cảm ơn giám đốc! 338 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 ‎Nhưng hẹn gặp sau giờ làm để làm gì nhỉ? 339 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 ‎Trời, Ha Ri à. Giờ chuyện đó quan trọng à? 340 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 ‎Không bị đuổi việc là mừng rồi! 341 00:21:01,134 --> 00:21:02,970 ‎Cái này được hơn, đúng không? 342 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 ‎Vâng, xong sản phẩm này rồi. 343 00:21:05,847 --> 00:21:07,808 ‎Nghỉ giải lao rồi bắt đầu ‎cái tiếp theo nhé. 344 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 ‎- Vâng. ‎- Tôi xin phép đi vệ sinh chút. 345 00:21:10,060 --> 00:21:11,186 ‎Vâng. 346 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 ‎Nhà vệ sinh ở đây không ổn lắm nhỉ? 347 00:21:14,147 --> 00:21:16,858 ‎Đúng vậy. Nam nữ dùng chung ‎nên bất tiện ghê. 348 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 ‎Không muốn đi vệ sinh thì phải nhịn thôi. 349 00:21:22,322 --> 00:21:23,865 ‎Thiết kế tiếp theo là… 350 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 ‎Chào các cục cưng! 351 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎Mọi người uống ‎coffee ‎nào. 352 00:21:28,578 --> 00:21:31,331 ‎Tiệm này vừa nổi tiếng vừa đắt lắm đấy. 353 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 ‎Ôi lạy Chúa tôi! 354 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 ‎Vâng, vất vả nhé. 355 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 ‎Ôi lạy Chúa tôi! 356 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 ‎Vâng, được đấy ạ. 357 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 ‎Ôi lạy Chúa tôi! 358 00:22:03,822 --> 00:22:05,198 ‎Chào anh. 359 00:22:09,953 --> 00:22:11,246 ‎Ôi lạy Chúa tôi! 360 00:22:11,330 --> 00:22:13,665 ‎Ôi lạy Chúa tôi! Trời ơi! 361 00:22:18,378 --> 00:22:20,380 ‎Ôi lạy Chúa tôi! Trời ơi! 362 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 ‎Trưởng phòng Jin! Cạn khô cả lời với em! 363 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 ‎Sao em cứ bắt chước ‎mặc đồ theo người khác vậy chứ? 364 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 ‎Người bắt chước là giám đốc ‎chứ đâu phải là tôi. 365 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‎Vớ vẩn! Nói vậy mà nghe được à? 366 00:22:34,644 --> 00:22:38,148 ‎Nhân viên rõ ràng đã nói ‎đây là bộ cuối cùng rồi mà. 367 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‎- Họ đã nói rõ ràng vậy sao? ‎- Ừ. 368 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 ‎Phải làm sao đây? 369 00:22:42,277 --> 00:22:46,323 ‎Lúc tôi đến mua, ‎nhân viên lại bảo còn đúng hai bộ cơ. 370 00:22:47,532 --> 00:22:51,078 ‎Thế thì… tôi là người ‎mua trước đúng không? 371 00:23:00,545 --> 00:23:04,925 ‎Dự án về sản phẩm mới gì ‎mà anh lại hẹn gặp ở rạp phim thế? 372 00:23:05,008 --> 00:23:07,260 ‎Vẫn chưa có kế hoạch cụ thể. 373 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 ‎Tôi hẹn gặp ở đây để thư giãn đầu óc thôi. 374 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 ‎Vậy ta nên thảo luận ‎tìm ra sản phẩm trước chứ nhỉ? 375 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 ‎Cô nghĩ tôi hẹn cô đến rạp phim ‎chỉ để thư giãn đầu óc không thôi? 376 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 ‎Nhân vật chính của phim này ‎là nghiên cứu viên công ty thực phẩm. 377 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 ‎Tôi đang chuẩn bị ‎bản địa hóa sản phẩm ở Mỹ. 378 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 ‎Biết được nghiên cứu viên ở Mỹ ‎làm việc thế nào 379 00:23:24,903 --> 00:23:26,071 ‎không phải sẽ có ích sao? 380 00:23:28,949 --> 00:23:31,118 ‎À, vậy ý anh là… 381 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 ‎vì tôi không thể trực tiếp ra nước ngoài, 382 00:23:34,704 --> 00:23:38,333 ‎nên trải nghiệm gián tiếp qua phim ‎cũng tốt đúng không? 383 00:23:39,126 --> 00:23:40,043 ‎Đúng thế. 384 00:23:40,127 --> 00:23:42,879 ‎Vâng. Có vẻ cũng có ích đấy ạ. 385 00:23:44,506 --> 00:23:47,134 ‎Tôi chỉ mới thấy ‎mấy nơi thế này trong phim thôi. 386 00:23:48,760 --> 00:23:49,886 ‎Cô muốn dùng gì? 387 00:23:55,308 --> 00:23:57,477 ‎Món nào nhìn cũng ngon. 388 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 ‎Vậy thì gọi hết đi. 389 00:24:04,484 --> 00:24:06,987 ‎Nhưng ở đây không có ai hết nhỉ? 390 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 ‎Dĩ nhiên rồi. Vì tôi đã bao trọn chỗ này. 391 00:24:09,239 --> 00:24:12,117 ‎Sao cơ? Anh bao trọn ư? Tại sao? 392 00:24:12,200 --> 00:24:15,287 ‎Tôi vốn rất ghét những nơi đông người. 393 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 ‎Trời. 394 00:24:24,588 --> 00:24:26,047 ‎Cô uống rượu vang không? 395 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 ‎Ghế không hạ xuống được. 396 00:24:35,056 --> 00:24:36,224 ‎Để tôi xem thử. 397 00:24:50,947 --> 00:24:52,157 ‎Chờ đã. 398 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 ‎Tôi đi vệ sinh chút. 399 00:24:59,956 --> 00:25:03,919 ‎Trời ạ. Có gì đâu mà mày xốn xang hả? 400 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 ‎Mày ế lâu quá rồi đấy, Shin Ha Ri. 401 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 ‎Lâu quá rồi. 402 00:25:16,640 --> 00:25:17,599 ‎Được. 403 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 ‎Trợ lý Shin? 404 00:25:20,227 --> 00:25:22,854 ‎Ơ? Anh chị đến đây làm gì vậy? 405 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 ‎Còn làm gì nữa? ‎Đến rạp phim là để xem phim chứ gì. 406 00:25:26,566 --> 00:25:30,278 ‎Tại Phó phòng Gye cứ khoe ‎là có vé xem phim VIP gì đó. 407 00:25:31,863 --> 00:25:34,491 ‎À, tôi có vé đúng suất chiếu hôm nay. 408 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 ‎Bỏ thì cũng uổng. 409 00:25:36,576 --> 00:25:40,080 ‎Người dễ rủ đi xem nhất ngay trong ngày ‎lại chỉ có Trưởng phòng Yeo. 410 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 ‎Thế nên tôi đã dẫn cô ấy theo. Ừ. 411 00:25:42,457 --> 00:25:43,625 ‎Chuyện là vậy. 412 00:25:43,708 --> 00:25:45,085 ‎Vâng. Ra vậy. 413 00:25:45,168 --> 00:25:46,002 ‎"Dễ rủ" ư? 414 00:25:46,086 --> 00:25:48,421 ‎Tại anh năn nỉ lắm nên tôi mới đi. ‎Thế tôi về nhé? 415 00:25:48,505 --> 00:25:51,258 ‎Thôi mà, sao lại thế? Đã đến rồi mà. 416 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 ‎Mà Trợ lý Shin đi một mình à? 417 00:25:57,055 --> 00:25:58,014 ‎Vâng. 418 00:25:58,932 --> 00:26:01,309 ‎Tôi làm gì có bạn trai hay gì chứ. 419 00:26:01,393 --> 00:26:03,979 ‎Xem phim một mình mới hay, đúng không ạ? 420 00:26:04,729 --> 00:26:06,690 ‎Vậy tôi vào xem phim đây. 421 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 ‎Hẹn gặp anh chị ngày mai. Tôi xin phép. 422 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 ‎Mình cũng vào thôi nhỉ? 423 00:26:17,284 --> 00:26:18,201 ‎Giám đốc ơi. 424 00:26:20,787 --> 00:26:23,999 ‎Ôi chao, nhìn cái ghế này xem. 425 00:26:26,668 --> 00:26:28,003 ‎Cô ấy đi vào bên này à? 426 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 ‎Thôi nào, chỗ này mắc lắm. ‎Một mình vô đó làm gì. 427 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 ‎Vào bên này hả ta? 428 00:26:34,009 --> 00:26:35,844 ‎Giám đốc, gay to rồi. 429 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 ‎- Sao thế? ‎- Lúc ra phải cẩn thận mới được. 430 00:26:37,971 --> 00:26:39,639 ‎Anh biết tôi vừa gặp ai không? 431 00:26:39,723 --> 00:26:41,391 ‎- Trưởng phòng Yeo và… ‎- Trợ lý Shin? 432 00:26:44,144 --> 00:26:45,103 ‎Dạ, Trưởng phòng Yeo? 433 00:26:49,065 --> 00:26:50,942 ‎Trợ lý Shin vào đây làm gì? 434 00:26:51,026 --> 00:26:51,860 ‎Ôi chao. 435 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 ‎Nhìn này. 436 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 ‎Chỗ này tuyệt thật đó. 437 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 ‎Tuyệt nhỉ? 438 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 ‎Cô bảo đi một mình mà. Có hẹn ai đến à? 439 00:27:07,917 --> 00:27:08,835 ‎Không có ạ. 440 00:27:08,918 --> 00:27:13,089 ‎Tôi muốn xem một mình thật thoải mái ‎nên đặt hẳn hai ghế ấy mà. 441 00:27:14,007 --> 00:27:16,468 ‎- Chất chơi! ‎- Vâng, chất chơi. 442 00:27:17,302 --> 00:27:21,639 ‎Thỉnh thoảng xài sang thế này ‎giúp xả stress tốt lắm ạ. Vâng. 443 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 ‎Đúng rồi. Ôi, cái này… 444 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 ‎Ôi, hình như phim bắt đầu chiếu rồi. 445 00:27:36,196 --> 00:27:37,405 ‎Anh chị nên đi đi ạ. 446 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 ‎Nhiều thế này một mình ăn sao hết. 447 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 ‎Ba người xem chung ăn hết được đấy. 448 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 ‎Không đâu! Thế thì hơi… 449 00:27:45,663 --> 00:27:46,915 ‎- Đi thôi. ‎- Chiếu rồi kìa. 450 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 ‎Nhưng mà tôi… 451 00:27:48,166 --> 00:27:49,918 ‎Thế này kỳ quá. Phải có lương tâm chứ. 452 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 ‎Thế thì xem một mình đi. 453 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 ‎Trời ạ. 454 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 ‎- Bắt đầu rồi. ‎- Vâng. 455 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 ‎- Ôi, nằm được luôn. ‎- Vậy ạ? 456 00:28:03,848 --> 00:28:05,558 ‎Ôi này, bắp rang ngon quá! 457 00:28:29,916 --> 00:28:31,334 ‎Cô làm việc vất vả rồi. 458 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 ‎Cả ngày làm việc bên ngoài ‎nên không đi vệ sinh được. 459 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 ‎Thế này là sao đây chứ? Trời đất ạ. 460 00:28:46,307 --> 00:28:48,059 ‎Tức nước sắp vỡ bờ đến nơi. 461 00:28:49,227 --> 00:28:50,812 ‎Chừng nào xe buýt mới đến vậy? 462 00:28:54,315 --> 00:28:56,192 ‎Ông trời ơi, cứu con với. 463 00:29:07,245 --> 00:29:08,079 ‎Ơ? 464 00:29:08,747 --> 00:29:12,250 ‎Hôm trước, rất cảm ơn anh ‎đã giúp tôi bắt tên quay lén. 465 00:29:12,333 --> 00:29:14,461 ‎Tôi lu bu quá, ‎chưa kịp cảm ơn anh đàng hoàng. 466 00:29:14,544 --> 00:29:15,378 ‎Không có gì ạ. 467 00:29:16,004 --> 00:29:17,630 ‎Tôi chỉ làm việc phải làm thôi. 468 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‎Cô vẫn ổn chứ? 469 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 ‎Sao ạ? 470 00:29:27,348 --> 00:29:30,226 ‎À, dĩ nhiên rồi. ‎Cũng đâu có gì nghiêm trọng. 471 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 ‎Giờ này phim chiếu xong rồi mà. 472 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 ‎Nghe nói bộ phim này sẽ làm ‎bừng tỉnh các tế bào tình yêu đã chết. 473 00:29:56,085 --> 00:29:58,213 ‎Vớ vẩn. Anh có thấy thế không? 474 00:30:00,298 --> 00:30:02,509 ‎- Anh khóc à? ‎- Nữ chính chết mà. 475 00:30:03,426 --> 00:30:07,806 ‎Hơn nữa, còn có tên giống với ‎em gái đã lên thiên đường của tôi. 476 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 ‎Su Jeong à! 477 00:30:13,311 --> 00:30:15,897 ‎Hình như em gái của Phó phòng Gye mất rồi. 478 00:30:16,648 --> 00:30:19,526 ‎Em gái gì? Sujeong là ‎tên con cún anh ấy từng nuôi. 479 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 ‎Sujeong đáng thương của tôi. 480 00:30:23,154 --> 00:30:25,365 ‎Lúc con bé hấp hối, tôi không ở bên nó. 481 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 ‎Xin lỗi em! 482 00:30:27,534 --> 00:30:31,329 ‎Chó mà sống được tận 20 năm ‎và có con đàn cháu đống 483 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 ‎thì tốt số hơn anh nhiều đấy. 484 00:30:33,122 --> 00:30:34,415 ‎Ai thương cảm cho ai chứ? 485 00:30:36,251 --> 00:30:37,710 ‎Sao còn chưa giải tán nhanh đi? 486 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 ‎Không đỡ nổi anh. 487 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 ‎Vâng, Giám đốc ạ? 488 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 ‎Bộ phim kết thúc chưa? 489 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 ‎Dạ rồi ạ, nhưng… 490 00:30:55,311 --> 00:30:58,606 ‎Phó phòng Gye rủ đi nhậu vài ly ‎nên bọn tôi đang chuẩn bị đi. 491 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 ‎Anh về tới nhà rồi chứ? 492 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 ‎Dĩ nhiên rồi. 493 00:31:03,069 --> 00:31:05,321 ‎Không lẽ cô nghĩ tôi đang đợi cô à? 494 00:31:05,405 --> 00:31:07,448 ‎Ở trước rạp? Ngồi không vậy ư? 495 00:31:08,408 --> 00:31:10,034 ‎Trợ lý Shin, sao còn đứng đó? 496 00:31:10,910 --> 00:31:11,828 ‎Vâng. 497 00:31:12,495 --> 00:31:16,332 ‎Khi nào nộp báo cáo, ‎tôi sẽ gọi báo cho anh ạ. Vâng. 498 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 ‎Báo cáo cái con khỉ. 499 00:31:27,468 --> 00:31:29,012 ‎Kẹt xe quá. 500 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 ‎- Cô nóng sao? ‎- Dạ? 501 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 ‎À vâng, hơi hơi. 502 00:31:38,813 --> 00:31:40,315 ‎Tôi mở cửa sổ ra được không? 503 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 ‎Được. 504 00:31:49,157 --> 00:31:51,784 ‎Jin Young Seo, mày phải ráng nhịn. 505 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 ‎Đừng nghĩ tới nhà vệ sinh nữa. Nghĩ gì khác đi. 506 00:31:54,913 --> 00:31:58,458 ‎Hôm nay là thứ Hai nhỉ? Vậy thì ngày mai là thứ Bồn Cầu… 507 00:31:58,541 --> 00:32:00,168 ‎Gì chứ? Không phải thế. 508 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 ‎Nghĩ chuyện khác đi! 509 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 ‎Anh này. 510 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 ‎Anh bật nhạc lên được không? 511 00:32:07,508 --> 00:32:08,760 ‎Nhạc sao? 512 00:32:11,262 --> 00:32:13,723 ‎Ánh nắng mang đến bóng râm 513 00:32:13,806 --> 00:32:16,809 ‎Mùa hè kéo theo những cơn mưa 514 00:32:18,311 --> 00:32:20,980 ‎Đứng bên và dõi theo 515 00:32:21,064 --> 00:32:21,940 ‎Rồi chờ đợi… 516 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 ‎Tôi sẽ xuống xe ở đây! 517 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 ‎Sao cơ? Ở đây ư? 518 00:32:25,526 --> 00:32:26,402 ‎Vâng. 519 00:32:27,111 --> 00:32:28,363 ‎Có lẽ tôi phải xuống thôi. 520 00:32:28,446 --> 00:32:30,740 ‎Nhưng đang ở giữa đường mà… 521 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 ‎Nói chung là… 522 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 ‎Cô không sao chứ? 523 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 ‎Tôi mà ngồi đây thêm chút nữa, 524 00:32:42,168 --> 00:32:44,128 ‎tôi sẽ làm bậy ở trong xe mất. 525 00:32:44,921 --> 00:32:46,047 ‎Sao cơ? 526 00:32:46,130 --> 00:32:48,424 ‎Vậy, chào anh nhé. 527 00:32:51,719 --> 00:32:53,262 ‎Khoan đã. Cô Jin Young Seo! 528 00:33:01,020 --> 00:33:02,522 ‎Nhà vệ sinh! 529 00:33:03,064 --> 00:33:05,733 ‎Jin Young Seo, cố nhịn đi. ‎Mày nhịn được mà. 530 00:33:07,443 --> 00:33:10,488 ‎Trời ơi, nhục chết mất thôi! 531 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 ‎Nhà vệ sinh! 532 00:33:13,908 --> 00:33:16,160 ‎Giờ Tào Tháo cũng rượt rồi. ‎Một công đôi việc. 533 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 ‎Trời ạ. Điên mất thôi! 534 00:33:20,748 --> 00:33:22,917 ‎Gì thế? Sao vậy nè? 535 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 ‎Ôi! Lạy trời lạy Phật. 536 00:33:25,712 --> 00:33:27,714 ‎Con đã phạm tội tày đình gì vậy ạ? 537 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 ‎Sao anh lại theo tôi vào tận đây? 538 00:33:32,927 --> 00:33:35,513 ‎Vì tôi thấy lo. ‎Cô không vào mà ngồi đó làm gì? 539 00:33:35,596 --> 00:33:36,556 ‎Cửa bị khóa rồi. 540 00:33:37,390 --> 00:33:40,143 ‎Tránh xa tôi ra. ‎Tôi xả ngay ở đây luôn mất. 541 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 ‎Cô chờ một chút. 542 00:33:50,069 --> 00:33:51,404 ‎Ôi. 543 00:33:51,487 --> 00:33:53,489 ‎- Mau vào đi. ‎- Từ từ thôi. 544 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 ‎Anh Sung Hoon cứ về trước đi! 545 00:34:33,905 --> 00:34:36,240 ‎Muốn đi hẹn hò một lần mà khó đến vậy à? 546 00:34:42,371 --> 00:34:44,457 ‎Lầu sau dùng cớ gì để hẹn cô ấy đây? 547 00:34:52,173 --> 00:34:57,261 ‎TÌM TÀI KHOẢN: SHIN HA RI 548 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 ‎Sao nhiều Shin Ha Ri quá vậy? 549 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 ‎Kế hoạch kinh doanh ‎nửa cuối năm nay như sau. 550 00:35:10,817 --> 00:35:15,822 ‎Mở rộng thêm 300 phần trăm ‎quy mô nền tảng trực tuyến. 551 00:35:15,905 --> 00:35:19,951 ‎Theo đó, kỳ vọng đạt được ‎lợi nhuận khoảng 80 tỷ won. 552 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 ‎Cuộc họp với công ty IT ‎chỉ ra nền tảng trực tuyến của ta… 553 00:35:23,621 --> 00:35:24,789 ‎Hồi bé cũng đáng yêu quá. 554 00:35:24,872 --> 00:35:26,165 ‎…không dễ sử dụng. 555 00:35:26,249 --> 00:35:29,502 ‎khi so với nền tảng của các công ty khác. 556 00:35:30,253 --> 00:35:32,630 ‎Thêm nữa, theo ý kiến của người dùng, 557 00:35:32,713 --> 00:35:35,341 ‎chúng ta không có ‎phần mô tả chi tiết sản phẩm 558 00:35:35,424 --> 00:35:37,969 ‎và còn nhiều điểm bất tiện khi dùng. 559 00:35:38,052 --> 00:35:39,971 ‎Đó là những điều cần cải thiện. 560 00:35:40,054 --> 00:35:43,015 ‎Cô Shin Ha Ri, cô phải ‎đi công tác cùng tôi một chuyến. 561 00:35:43,683 --> 00:35:44,642 ‎Cô chuẩn bị đi. 562 00:35:50,815 --> 00:35:52,191 ‎TỈNH GANGWON 563 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 ‎Một, hai, ba. 564 00:35:55,361 --> 00:35:56,737 ‎Xin chúc mừng. 565 00:35:56,821 --> 00:35:59,073 ‎- Chúc mừng anh. ‎- Cảm ơn ngài. 566 00:35:59,157 --> 00:36:02,368 ‎Cuối cùng, đây là phòng tiệc lớn. 567 00:36:02,451 --> 00:36:04,245 ‎Chà, thiết kế rất trang trọng. 568 00:36:04,328 --> 00:36:08,249 ‎Cảm ơn chủ tịch đã lặn lội đường xa tới ‎và ở lại cùng chúng tôi đến cuối buổi lễ. 569 00:36:08,332 --> 00:36:09,709 ‎Anh khách sáo quá. 570 00:36:09,792 --> 00:36:12,753 ‎Ngoài kia hẳn là đông khách lắm. ‎Anh cứ đi làm việc đi. 571 00:36:12,837 --> 00:36:15,631 ‎- Mong ngài ở lại chơi vui vẻ. ‎- Vâng, cảm ơn anh. 572 00:36:15,715 --> 00:36:16,799 ‎Tôi đi nhé. 573 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 ‎- Sung Hoon à. ‎- Vâng. 574 00:36:22,722 --> 00:36:25,141 ‎- Hôm nay hết việc rồi chứ? ‎- Rồi ạ, thưa chủ tịch. 575 00:36:25,224 --> 00:36:28,686 ‎Tốt. Lâu lắm rồi mới đến Sokcho. 576 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 ‎Ra biển câu cá nào. 577 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 ‎Ông đi câu với Sung Hoon đi. ‎Hôm nay cháu có lịch trình khác rồi. 578 00:36:33,858 --> 00:36:34,817 ‎Gì cơ? 579 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 ‎Sao lúc nào cháu cũng… 580 00:36:39,655 --> 00:36:40,489 ‎À, thế ư? 581 00:36:41,115 --> 00:36:44,118 ‎Được rồi. Vậy cháu cứ lo việc của cháu đi. 582 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‎Hẹn gặp cháu ở Seoul, nhé? 583 00:36:47,288 --> 00:36:49,665 ‎Tốt nhất thì ngày mai hẵng về. Biết chưa? 584 00:36:49,749 --> 00:36:50,583 ‎Mai hẵng về. 585 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 ‎- Ngày mai ạ? ‎- Đúng rồi. 586 00:36:52,919 --> 00:36:54,879 ‎- Vâng, cháu biết rồi. ‎- Ừ. 587 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 ‎Hẹn gặp anh ở Seoul ạ. 588 00:36:59,133 --> 00:37:00,927 ‎Này, Sung Hoon à. Lại đây. 589 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 ‎Này. 590 00:37:03,638 --> 00:37:09,393 ‎"Lịch trình" của Tae Moo ‎là dẫn Geum Hui đi hẹn hò, đúng không? 591 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 ‎- Sao ạ? ‎- Cứ bảo thằng bé chăm hẹn hò vào. 592 00:37:12,855 --> 00:37:14,649 ‎À, đã vậy rồi, 593 00:37:14,732 --> 00:37:18,152 ‎nó mà mang về cho tôi ‎một đứa chắt lại càng tốt! 594 00:37:20,029 --> 00:37:22,782 ‎Nào, đi thôi. Đi câu cá đi. 595 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 ‎Đi nào. 596 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 ‎Tới ngày chủ tịch biết được ‎Shin Geum Hui là Shin Ha Ri thì… 597 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 ‎Ngày nghỉ cuối tuần quý giá thế này… 598 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 ‎mà lại phải đi công tác. 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,635 ‎Do mày tự chuốc lấy đấy, Shin Ha Ri. 600 00:37:43,636 --> 00:37:45,179 ‎Trời ạ, con ngốc này. 601 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 ‎Giờ bọn tớ xuất phát đây! 602 00:37:48,307 --> 00:37:50,977 ‎Ha Ri, Young Seo. Ước gì hai cậu cũng đi cùng. 603 00:37:51,602 --> 00:37:54,814 ‎Ha Ri nói có hẹn với bạn trai rồi mà. 604 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 ‎Hẹn hò vui vẻ nhé. 605 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 ‎Biết rồi. Các cậu đi du lịch vui nhé. 606 00:38:04,448 --> 00:38:08,202 ‎Vâng, giám đốc ạ. Tôi vừa đến nơi. ‎Anh đang ở đâu vậy? 607 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 ‎Tôi thấy cô rồi. 608 00:38:10,037 --> 00:38:10,871 ‎Anh thấy tôi ư? 609 00:38:28,014 --> 00:38:30,391 ‎Mẹ ơi, ngất ngây luôn. 610 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 ‎Mày đến đây để làm việc đấy. ‎Ha Ri, tỉnh táo lại đi. 611 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 ‎Tự dưng anh gọi tôi đến Sokcho ‎làm gì vậy ạ? 612 00:38:46,907 --> 00:38:51,203 ‎À, anh đã có kế hoạch ‎phát triển dự án sản phẩm mới rồi sao? 613 00:38:53,080 --> 00:38:54,999 ‎Sokcho có rất nhiều món ngon. 614 00:38:55,082 --> 00:38:57,501 ‎Tôi nghĩ đi ăn thử ‎thì sẽ nảy ra ý tưởng hay. 615 00:38:57,585 --> 00:39:01,047 ‎Thật ra tôi cũng đã thử tìm hết ‎các quán ăn ngon ở Sokcho rồi. 616 00:39:03,924 --> 00:39:06,302 ‎Đến quán tôi tìm được trước đi. 617 00:39:06,385 --> 00:39:07,762 ‎À, vâng. 618 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 ‎Đưa túi cho tôi, cô lên xe trước đi. 619 00:39:10,348 --> 00:39:11,682 ‎Không cần phải vậy mà. 620 00:39:22,985 --> 00:39:25,154 ‎Thêm nữa, theo ý kiến của người dùng, 621 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 ‎chúng ta không có ‎phần mô tả chi tiết sản phẩm 622 00:39:28,115 --> 00:39:29,909 ‎và còn nhiều điểm bất tiện khi dùng. 623 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 ‎Đó là những điều cần cải thiện. 624 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 ‎Cô… Cô đang làm gì vậy? 625 00:39:42,963 --> 00:39:44,924 ‎À, tôi sẽ lái xe ạ. 626 00:39:45,007 --> 00:39:46,509 ‎- Nhưng nên để tôi lái… ‎- Không. 627 00:39:46,592 --> 00:39:49,303 ‎Sao tôi dám để giám đốc lái xe được? 628 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎Tôi lái xe giỏi lắm. Anh đừng lo. 629 00:39:51,597 --> 00:39:52,473 ‎Đi thôi! 630 00:40:08,155 --> 00:40:09,657 ‎Anh muốn đi đâu ạ, giám đốc? 631 00:40:13,035 --> 00:40:15,287 ‎MÌ KIỀU MẠCH SOKCHO 632 00:40:15,371 --> 00:40:16,705 ‎Ôi! 633 00:40:16,789 --> 00:40:18,457 ‎Tôi cũng rất muốn đến quán này. 634 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 ‎- Vậy sao? ‎- Vâng. 635 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 ‎Vậy ta cứ từ từ dạo một vòng ‎quanh bờ biển rồi đến đó nhé? 636 00:40:23,295 --> 00:40:24,797 ‎Dạo một vòng ạ? 637 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 ‎Không có thì giờ ‎để thư thả thế đâu, giám đốc. 638 00:40:27,049 --> 00:40:28,426 ‎- Dây an toàn. ‎- Gì cơ? 639 00:40:28,509 --> 00:40:30,261 ‎Anh thắt dây an toàn vào đi. 640 00:40:30,344 --> 00:40:32,763 ‎Được rồi. Tôi xuất phát nhé. 641 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 ‎Khoan đã… 642 00:40:48,237 --> 00:40:51,031 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Vâng, cảm ơn quý khách. 643 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 ‎NGỪNG PHỤC VỤ BỮA TRƯA ‎VÌ HẾT NGUYÊN LIỆU 644 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 ‎Ông chủ ơi! 645 00:40:58,330 --> 00:40:59,790 ‎Chỉ hai người thôi. 646 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‎Không được sao? 647 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 ‎50 NĂM TRUYỀN THỐNG ‎MÌ KIỀU MẠCH SOKCHO 648 00:41:02,793 --> 00:41:05,045 ‎Lẽ ra tôi phải phóng nhanh hơn. 649 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 ‎Vậy chúng ta chờ tới tối quay lại đi. 650 00:41:07,506 --> 00:41:08,757 ‎Đâu có được. 651 00:41:08,841 --> 00:41:11,051 ‎Các bữa ăn nhẹ, ‎ăn tối, ăn khuya sẽ rối lên hết. 652 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 ‎Chúng ta tới đây chỉ để ăn à? 653 00:41:12,845 --> 00:41:16,515 ‎Vâng. Ta tới tận đây ăn ‎để tìm ý tưởng cho sản phẩm mới mà. 654 00:41:17,266 --> 00:41:18,142 ‎Ừ thì cũng đúng. 655 00:41:19,393 --> 00:41:23,147 ‎May là quán cá nướng có nhận đặt chỗ ‎nên tôi đã đặt trước rồi. 656 00:41:23,230 --> 00:41:25,316 ‎Nhưng chỗ đó hơi xa một chút. 657 00:41:25,816 --> 00:41:27,193 ‎Tôi sẽ tìm đường đi ngay. 658 00:41:39,955 --> 00:41:42,625 ‎- Alô? ‎- Tôi đã tới chỗ bờ biển rồi. 659 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 ‎Mới đó anh đã tới rồi sao? 660 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 ‎Vừa đúng lúc. Tôi sẽ đến đó ngay. 661 00:41:54,512 --> 00:41:56,555 ‎- Này… ‎- Trời ơi, quán cá nướng 662 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 ‎cách đây khoảng 40 phút đi xe lận. 663 00:41:58,724 --> 00:41:59,725 ‎Không sao chứ ạ? 664 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 ‎Có sao đấy. ‎Chúng ta ăn gì đó đơn giản gần đây đi. 665 00:42:03,437 --> 00:42:04,271 ‎Gần đây sao? 666 00:42:05,439 --> 00:42:07,107 ‎Có vẻ không có quán nào mà. 667 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ‎Ra bờ biển có khi sẽ có quán gì đó. 668 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 ‎Ngoài bờ biển sao? 669 00:42:12,488 --> 00:42:15,574 ‎Giám đốc, tôi nghĩ các quán ăn ‎đều nằm ở phía bên kia cơ. 670 00:42:15,658 --> 00:42:17,535 ‎Sẵn tới đây rồi, tôi muốn ngắm biển. 671 00:42:17,618 --> 00:42:20,663 ‎Vì bận làm việc suốt ‎nên tôi chưa được ngắm biển thỏa thích. 672 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 ‎Ơ? 673 00:42:29,171 --> 00:42:30,256 ‎HAMBURGER ‎ĐẶC SẢN TƯƠNG LAI CỦA GANGWON 674 00:42:35,719 --> 00:42:37,054 ‎Tôi biết xe đồ ăn đó. 675 00:42:37,137 --> 00:42:40,599 ‎Chiếc xe đó chạy đến Sokcho ‎rồi lại đến Yangyang tùy ý ông chủ. 676 00:42:40,683 --> 00:42:43,060 ‎Ai cũng bảo chỉ đi du lịch ‎thì khó tìm được lắm. 677 00:42:43,143 --> 00:42:44,061 ‎Vậy sao? 678 00:42:44,687 --> 00:42:46,480 ‎Chúng ta may mắn thật. Vừa đến đã gặp. 679 00:42:46,564 --> 00:42:47,898 ‎Thế mới nói! 680 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 ‎Chào ông chủ! 681 00:42:54,113 --> 00:42:56,448 ‎Vâng, chào cô! Anh đến rồi à? 682 00:42:59,743 --> 00:43:03,581 ‎Sao ông chủ lại đến bán hàng ‎tại nơi vắng vẻ thế này? 683 00:43:03,664 --> 00:43:06,542 ‎À, không hiểu sao tôi có cảm giác 684 00:43:06,625 --> 00:43:09,837 ‎có một đôi nam thanh nữ tú ‎đang chờ tôi ở đây. 685 00:43:09,920 --> 00:43:10,879 ‎Nên tôi đã đến. 686 00:43:13,507 --> 00:43:14,758 ‎Bọn tôi đâu phải một đôi ạ. 687 00:43:14,842 --> 00:43:16,093 ‎Món gì ngon nhất vậy? 688 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 ‎Gì cũng ngon cả. Có đầy đủ ở đây. 689 00:43:18,345 --> 00:43:19,513 ‎Hai người xem đi. 690 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ‎Trông ngon quá. 691 00:43:21,807 --> 00:43:24,143 ‎Cho tôi một cái trứng… Mà khoan. 692 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 ‎Nướng… 693 00:43:25,728 --> 00:43:28,272 ‎Tất cả đều ngon, đúng không? ‎Biết chọn gì đây? 694 00:43:33,736 --> 00:43:38,574 ‎Đây ạ. Hamburger nhà làm đặc biệt ‎và nước việt quất. 695 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 ‎Cảm ơn anh. 696 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 ‎Tôi cứ tưởng ai đó gọi điện trêu tôi. 697 00:43:43,912 --> 00:43:48,167 ‎Vì anh nói vẫn trả tôi doanh thu cả ngày ‎dù chỉ mua hai cái hamburger. 698 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 ‎Tôi muốn tạo bất ngờ cho cô ấy. 699 00:43:53,589 --> 00:43:57,468 ‎Nếu anh nói là anh gọi tôi đến, ‎chắc cô ấy sẽ cảm động lắm. 700 00:43:58,677 --> 00:43:59,720 ‎Ra vẻ quá… 701 00:44:00,512 --> 00:44:01,597 ‎thì lại mất hay. 702 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 ‎Có hamburger rồi ạ? 703 00:44:10,689 --> 00:44:12,358 ‎Ôi. Cảm ơn ông chủ. 704 00:44:12,441 --> 00:44:13,692 ‎Không có gì ạ. 705 00:44:13,776 --> 00:44:18,447 ‎Chúc hai người có một ngày ‎thật vui vẻ và cảm động nhé. 706 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 ‎Cảm ơn anh. 707 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 ‎Chúng ta qua bên kia ăn nhé? 708 00:44:21,825 --> 00:44:22,868 ‎Vâng. 709 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 ‎Có ngon không? 710 00:44:31,251 --> 00:44:33,629 ‎Vâng. Tôi vô cùng mãn nguyện. 711 00:44:35,673 --> 00:44:37,925 ‎Không ngờ cô thích hamburger đến thế đấy. 712 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 ‎Hồi bé, tôi không được ăn món này nhiều. 713 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 ‎Tại sao? 714 00:44:44,473 --> 00:44:47,476 ‎Khi tôi học cấp một, nhà tôi bán bánh. 715 00:44:48,310 --> 00:44:50,604 ‎Con gái tiệm bánh ‎mà lại đi mua hamburger ăn 716 00:44:50,688 --> 00:44:53,565 ‎thì tiệm sẽ mất khách ‎nên bố mẹ không mua cho tôi. 717 00:44:54,149 --> 00:44:57,403 ‎Thế nên, lúc nào tôi cũng phải ‎lén mua về ăn. Khổ lắm. 718 00:45:00,739 --> 00:45:01,824 ‎Xin lỗi anh. 719 00:45:01,907 --> 00:45:04,701 ‎Tôi kể chuyện riêng tư quá. ‎Chắc anh cũng không quan tâm. 720 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 ‎Không đâu. 721 00:45:06,370 --> 00:45:08,080 ‎Tôi rất quan tâm đến cô Shin Ha Ri. 722 00:45:09,456 --> 00:45:10,290 ‎Sao ạ? 723 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 ‎Quan tâm đến nhân viên ‎là nghĩa vụ của giám đốc mà. 724 00:45:18,298 --> 00:45:20,509 ‎Tôi thấy cô học ‎ngành Thực phẩm và Ẩm thực. 725 00:45:21,218 --> 00:45:23,178 ‎Cô muốn làm nghiên cứu viên từ khi nào? 726 00:45:25,764 --> 00:45:26,890 ‎Hồi còn nhỏ, 727 00:45:27,641 --> 00:45:28,976 ‎tôi không có ước mơ cụ thể. 728 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 ‎Đơn giản là tôi thích ăn uống 729 00:45:31,854 --> 00:45:34,731 ‎nên tôi định vào khoa Ẩm thực ‎thử học làm đầu bếp. 730 00:45:34,815 --> 00:45:38,777 ‎Vào đại học, tôi mới biết ‎có nghề nghiên cứu thực phẩm. 731 00:45:38,861 --> 00:45:41,447 ‎Và rồi như anh thấy đây, kết quả đây. 732 00:45:42,364 --> 00:45:44,867 ‎Vậy là cô đã có ước mơ rồi sao? 733 00:45:46,535 --> 00:45:47,369 ‎Vâng. 734 00:45:48,078 --> 00:45:48,912 ‎Là gì vậy? 735 00:45:52,082 --> 00:45:55,878 ‎Nói ra hơi mắc cỡ. ‎Nhất định phải nói ra ở đây sao? 736 00:45:55,961 --> 00:45:58,922 ‎Giám đốc hỏi đấy. ‎Xin mời nhân viên trả lời. 737 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 ‎Có phải đang phỏng vấn đâu chứ. 738 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 ‎Thôi được rồi. 739 00:46:08,682 --> 00:46:13,020 ‎Hồi còn bé, vì bố mẹ luôn bận bịu, ‎tôi luôn phải mua đồ ăn ngoài. 740 00:46:13,896 --> 00:46:15,898 ‎Đồ đông lạnh của các công ty lớn 741 00:46:15,981 --> 00:46:19,067 ‎có thể xem là ‎thực đơn số một của tôi thuở bé. 742 00:46:20,486 --> 00:46:23,572 ‎Hồi đó tôi vừa ăn, ‎vừa cảm thấy rất hạnh phúc. 743 00:46:23,655 --> 00:46:26,617 ‎Tôi muốn mang lại cảm xúc đó ‎cho những người khác. 744 00:46:27,409 --> 00:46:31,497 ‎Thực tế, đâu phải ai cũng có thể ăn ‎ở nhà hàng Michelin mỗi ngày. 745 00:46:33,707 --> 00:46:37,044 ‎Lúc giám đốc nói đang phát triển ‎món kim chi cho thị trường nước ngoài, 746 00:46:37,127 --> 00:46:39,505 ‎nên đã thử chế biến theo nhiều cách, 747 00:46:39,588 --> 00:46:42,216 ‎tôi thấy chung chí hướng lắm. ‎Vì cũng là nghiên cứu viên. 748 00:46:42,299 --> 00:46:43,258 ‎Vậy sao? 749 00:46:44,635 --> 00:46:47,387 ‎Có vẻ cô nghĩ làm giám đốc ‎là ngồi mát ăn bát vàng nhỉ? 750 00:46:47,471 --> 00:46:50,140 ‎Không đâu. Chuyện đó… 751 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 ‎Trời ạ. Tôi tự đào mồ chôn mình rồi. 752 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 ‎Hôm đó đã xảy ra rất nhiều chuyện, 753 00:46:59,566 --> 00:47:01,401 ‎vậy mà cô chỉ nhớ có thế thôi sao? 754 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 ‎Đâu có. 755 00:47:03,612 --> 00:47:06,323 ‎Đó là lần đầu trong đời ‎tôi được đi sắm đồ hiệu, 756 00:47:06,406 --> 00:47:09,243 ‎và đến một nhà hàng đắt đỏ như vậy. 757 00:47:10,160 --> 00:47:12,663 ‎Đâu thể nào quên. Làm sao quên được chứ? 758 00:47:19,211 --> 00:47:20,504 ‎Hôm đó cũng như thế này. 759 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 ‎Dù là Shin Geum Hui hay Shin Ha Ri, 760 00:47:34,977 --> 00:47:36,270 ‎chuyện này vẫn hệt nhau nhỉ? 761 00:47:46,405 --> 00:47:49,825 ‎Trời ạ, cứ phải tránh mặt, mệt chết mất. 762 00:47:51,827 --> 00:47:53,662 ‎Cũng không thể chuyển nhà được. 763 00:47:54,955 --> 00:47:55,914 ‎Xin mời vào. 764 00:47:55,998 --> 00:47:58,667 ‎Anh ngồi bên đây nhé? ‎Chỗ này có người đặt mất rồi. 765 00:48:04,965 --> 00:48:07,426 ‎Mình ăn xong rồi. Về nhà thôi nhỉ? 766 00:48:07,509 --> 00:48:10,887 ‎Mì cay hải sản của cô đây. ‎Chúc cô ngon miệng. 767 00:48:12,180 --> 00:48:15,183 ‎Cô cứ dùng bữa đi. ‎Nếu cô khó chịu vì tôi thì tôi sẽ đi. 768 00:48:15,934 --> 00:48:19,187 ‎Không, anh ngồi đi. Không cần làm vậy đâu. 769 00:48:19,271 --> 00:48:21,898 ‎Phải, mình đâu có phạm tội gì chứ. 770 00:48:33,994 --> 00:48:35,245 ‎Chà… 771 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 ‎- Để tôi… ‎- Không. Đừng. 772 00:48:37,372 --> 00:48:41,126 ‎Tôi sẽ lái xe. Cô ngồi ghế bên cạnh đi. 773 00:48:41,209 --> 00:48:43,545 ‎Không được đâu. ‎Tôi phải cầm lái mới thấy thoải mái. 774 00:48:43,629 --> 00:48:46,632 ‎Nhưng tôi không thoải mái. ‎Cô cứ ngồi bên cạnh nghỉ ngơi đi. 775 00:48:47,924 --> 00:48:50,385 ‎Nhưng tôi đâu thể để giám đốc lái xe… 776 00:48:50,469 --> 00:48:51,511 ‎Sao lại không? 777 00:48:51,595 --> 00:48:53,764 ‎Khi là Shin Geum Hui, cô toàn để tôi lái. 778 00:48:53,847 --> 00:48:56,558 ‎Lúc đó hay lúc này ‎tôi vẫn là giám đốc mà nhỉ. 779 00:48:57,434 --> 00:48:59,686 ‎À… thì đúng là vậy, nhưng… 780 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 ‎Mau lên xe đi. 781 00:49:01,897 --> 00:49:03,023 ‎Vâng. 782 00:49:10,697 --> 00:49:11,823 ‎Xin mời vào. 783 00:49:15,494 --> 00:49:17,079 ‎Hôm nay rượu ngon thật. 784 00:49:20,957 --> 00:49:21,917 ‎Ơ? 785 00:49:22,668 --> 00:49:24,544 ‎Sao không có gì chảy ra vậy? 786 00:49:25,879 --> 00:49:29,132 ‎Phục vụ, cho tôi thêm ‎một chai rượu và một chai bia. 787 00:49:29,216 --> 00:49:30,801 ‎Vâng, có ngay. Chờ chút ạ. 788 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 ‎Tôi tò mò thật nên mới hỏi. ‎Sao cô cứ tránh mặt tôi vậy? 789 00:49:58,870 --> 00:50:00,831 ‎Tôi mới là người tò mò đây. 790 00:50:00,914 --> 00:50:05,043 ‎Anh không biết thật nên mới hỏi, ‎hay là biết rõ mà vẫn cố tình hỏi? 791 00:50:05,127 --> 00:50:06,378 ‎Dĩ nhiên là tôi không biết. 792 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‎Thì là vì… 793 00:50:08,130 --> 00:50:09,631 ‎xấu hổ quá nên tránh chứ sao. 794 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 ‎Trước mặt định mệnh… 795 00:50:13,427 --> 00:50:14,761 ‎Trước mặt đàn ông, 796 00:50:14,845 --> 00:50:18,140 ‎mà lại nhếch nhác đến như vậy, ‎cô gái nào mà không tránh cho được? 797 00:50:19,516 --> 00:50:20,350 ‎Ơ nhưng… 798 00:50:21,184 --> 00:50:23,729 ‎Sao lại xấu hổ cơ? ‎Hiện tượng sinh lý bình thường mà. 799 00:50:24,855 --> 00:50:26,440 ‎Ôi lạy Chúa tôi! 800 00:50:26,940 --> 00:50:29,818 ‎Vậy nên cô đừng tránh mặt tôi nữa. ‎Cô biết chưa? 801 00:50:35,157 --> 00:50:38,410 ‎Vâng, Thư ký Kim. ‎Cuối tuần mà gọi tôi có việc gì vậy? 802 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 ‎Cô gái ngồi ở đây đi đâu rồi? 803 00:50:53,633 --> 00:50:54,885 ‎Cô ấy vừa về rồi. 804 00:50:55,677 --> 00:50:58,513 ‎Jin Young Seo, không được vượt giới hạn! 805 00:50:58,597 --> 00:51:00,599 ‎Đừng vượt giới hạn! Phải tỉnh táo chứ! 806 00:51:00,682 --> 00:51:02,559 ‎Tỉnh táo lên nào! 807 00:51:03,810 --> 00:51:05,729 ‎Sao lại chạy xe trên vỉa hè thế? 808 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 ‎Cô ổn chứ? Có bị thương không? 809 00:51:09,983 --> 00:51:11,193 ‎Ơ? 810 00:51:11,276 --> 00:51:12,569 ‎Sao anh lại ở đây? 811 00:51:12,652 --> 00:51:14,321 ‎Tôi thấy lo nên đi theo cô chứ sao. 812 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 ‎Mới đây anh còn phũ tôi cơ mà. 813 00:51:18,700 --> 00:51:21,119 ‎Sao giờ lại tốt với tôi thế? 814 00:51:22,913 --> 00:51:24,122 ‎Thật ra… 815 00:51:25,040 --> 00:51:28,251 ‎Ngay từ lần đầu gặp đằng ấy ‎ở cửa hàng tiện lợi, 816 00:51:28,335 --> 00:51:29,795 ‎tôi đã đổ mất rồi. 817 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 ‎Nhưng đằng ấy lại là thư ký ‎của Giám đốc Kang Tae Moo. 818 00:51:33,924 --> 00:51:38,678 ‎Đằng ấy còn vạch rõ ranh giới ‎với tôi thế này nữa! 819 00:51:39,304 --> 00:51:43,517 ‎Thế mà tại tên khốn quay lén đó ‎làm tôi sợ không dám đi vệ sinh, 820 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 ‎mà đằng ấy thấy hết cả ‎vẻ nhếch nhác của tôi. 821 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 ‎Được thôi! 822 00:51:49,314 --> 00:51:50,857 ‎Vậy cũng tốt. 823 00:51:51,608 --> 00:51:53,693 ‎Đằng nào tôi cũng định dứt tình rồi… 824 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 ‎Đã nói đừng đối tốt với tôi mà. 825 00:52:01,827 --> 00:52:03,036 ‎Bỏ tôi ra đi. 826 00:52:03,119 --> 00:52:04,412 ‎Tôi mà bỏ ra, cô sẽ ngã mất. 827 00:52:04,496 --> 00:52:09,376 ‎Tôi ngã hay không ‎thì liên quan gì đến đằng ấy? 828 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 ‎Tôi đếm đến ba. Bỏ tôi ra đi. 829 00:52:13,922 --> 00:52:15,465 ‎Nếu không, tôi sẽ… 830 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 ‎Tôi sẽ vượt giới hạn thật đấy. 831 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 ‎Một. 832 00:52:25,183 --> 00:52:26,017 ‎Hai. 833 00:52:29,020 --> 00:52:29,896 ‎Ba. 834 00:52:58,008 --> 00:53:00,468 ‎Hamburger rồi cả há cảo. ‎Có vẻ tôi ăn nhiều quá rồi. 835 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 ‎Tới giờ vẫn còn no. 836 00:53:02,304 --> 00:53:04,848 ‎May là hôm nay, áo không bị rách nhỉ? 837 00:53:04,931 --> 00:53:08,059 ‎Trời đất, hôm đó là do ‎bộ đồ nhỏ quá thật mà… 838 00:53:10,228 --> 00:53:12,314 ‎Tôi xin lỗi. Bộ đồ đó đắt vậy mà. 839 00:53:12,397 --> 00:53:15,525 ‎Từ giờ, tôi không muốn nghe ‎cô Shin Ha Ri nói xin lỗi nữa. 840 00:53:16,192 --> 00:53:17,027 ‎Sao ạ? 841 00:53:17,110 --> 00:53:19,779 ‎Có nhiều lời hay ý đẹp ‎ngoài câu xin lỗi mà. 842 00:53:19,863 --> 00:53:22,657 ‎Ví dụ như "Anh phong độ quá. ‎Ở bên anh rất vui" chẳng hạn. 843 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 ‎Anh vui tính thật. 844 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‎Cô không mệt à? Mệt thì chợp mắt chút đi. 845 00:53:33,752 --> 00:53:36,421 ‎Không đâu. Giám đốc lái xe ‎còn mệt hơn tôi nhiều. 846 00:53:43,720 --> 00:53:44,763 ‎Gì thế này? 847 00:53:45,347 --> 00:53:46,973 ‎Ôi, mưa rồi. 848 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 ‎Sao lại mưa đột ngột vậy? 849 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 ‎Không ngờ trời lại đổ mưa. 850 00:53:52,395 --> 00:53:55,649 ‎Tôi không có mang theo dù. 851 00:53:58,318 --> 00:54:00,737 ‎Mẹ ơi! Bố ơi! 852 00:54:02,489 --> 00:54:04,240 ‎Bố ơi! 853 00:54:16,544 --> 00:54:17,379 ‎Cô xuống xe đi. 854 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 ‎Sao ạ? 855 00:54:20,256 --> 00:54:23,718 ‎Tôi quên mất hôm nay ‎còn một cuộc họp quan trọng ở đây. 856 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 ‎Cô tự về Seoul đi. 857 00:54:27,847 --> 00:54:30,517 ‎Nhưng anh thả tôi xuống giữa đường vậy… 858 00:54:30,600 --> 00:54:32,227 ‎Tôi bảo xuống xe, cô không nghe à? 859 00:54:36,314 --> 00:54:37,148 ‎Vâng. 860 00:54:52,080 --> 00:54:53,415 ‎Túi của tôi! 861 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 ‎Giám đốc, còn túi của tôi! 862 00:54:56,001 --> 00:54:57,252 ‎Túi của tôi… 863 00:54:57,335 --> 00:54:58,378 ‎Trời ạ. 864 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 ‎Chuyện quái gì đây chứ? 865 00:55:08,763 --> 00:55:09,973 ‎Trời mưa tầm tã thế mà. 866 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 ‎Cái gì vậy trời? 867 00:55:29,200 --> 00:55:31,369 ‎Mẹ ơi! Bố ơi! 868 00:55:32,245 --> 00:55:33,997 ‎Bố ơi! 869 00:55:34,080 --> 00:55:35,999 ‎- Cháu đừng nhìn! - Mẹ ơi! 870 00:55:36,082 --> 00:55:37,959 ‎Bố ơi! 871 00:55:38,043 --> 00:55:39,127 ‎Đừng nhìn. 872 00:55:39,210 --> 00:55:41,004 ‎Mẹ ơi! 873 00:55:42,672 --> 00:55:45,508 ‎- Mẹ ơi! - Tae Moo à, đừng nhìn! 874 00:55:45,592 --> 00:55:47,385 ‎Bố ơi! 875 00:55:57,979 --> 00:56:01,399 ‎Bỏ mặc người ta bên lề đường ‎lúc trời mưa to như thế. 876 00:56:02,108 --> 00:56:04,027 ‎Làm giám đốc là to à? 877 00:56:10,575 --> 00:56:13,411 ‎Đừng hết pin! Đừng ngỏm mà! 878 00:56:13,495 --> 00:56:14,412 ‎Khỉ thật. 879 00:56:20,418 --> 00:56:21,544 ‎Trời ạ. 880 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 ‎Buộc cho cái dây giày ‎mà mình cũng xốn xang. 881 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‎Mình đúng là điên. 882 00:56:39,187 --> 00:56:40,855 ‎Mày lại sao nữa? 883 00:57:34,784 --> 00:57:40,582 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện tắt máy. Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 884 00:57:40,665 --> 00:57:41,833 ‎Cô ấy đi đâu vậy chứ? 885 00:57:45,462 --> 00:57:48,256 ‎Không lẽ anh ta muốn trả thù mình ‎nên cố tình dàn cảnh? 886 00:57:51,676 --> 00:57:52,510 ‎Không đâu. 887 00:57:53,136 --> 00:57:54,929 ‎Anh ta đâu có dư dả thời gian thế. 888 00:57:57,223 --> 00:58:01,769 ‎Vậy rốt cuộc tại sao anh ta lại ‎bỏ mình bên lề đường giữa trời mưa chứ? 889 00:58:02,270 --> 00:58:03,771 ‎Tôi ghét những ngày trời mưa. 890 00:58:04,564 --> 00:58:05,773 ‎Đổi ngày đi thì hơn. 891 00:58:11,654 --> 00:58:14,199 ‎Lúc nãy, tôi có gửi điện thoại để sạc ạ. 892 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 ‎Cái đó. 893 00:58:16,284 --> 00:58:17,160 ‎Của cô đây ạ. 894 00:58:17,243 --> 00:58:18,119 ‎Cảm ơn cô. 895 00:58:19,412 --> 00:58:20,497 ‎Ha Ri à! 896 00:58:22,957 --> 00:58:23,791 ‎Gì vậy? 897 00:58:24,375 --> 00:58:25,710 ‎Sao các cậu lại ở đây? 898 00:58:26,377 --> 00:58:27,795 ‎Không phải các cậu đi Busan à? 899 00:58:27,879 --> 00:58:30,840 ‎Min Woo đổi địa điểm quay sang đây. ‎Cậu chưa đọc tin nhắn sao? 900 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 ‎À, ừ. 901 00:58:33,009 --> 00:58:36,721 ‎Cậu bảo hôm nay đi hẹn hò. ‎Hóa ra là đi du lịch với bạn trai à? 902 00:58:38,014 --> 00:58:38,848 ‎Chuyện đó… 903 00:58:38,932 --> 00:58:41,267 ‎Này, bạn bè với nhau mà ngại gì chứ? 904 00:58:41,351 --> 00:58:44,062 ‎Gặp nhau rồi thì cho bọn tớ ‎xem mặt anh bồ đại gia đi. 905 00:58:44,145 --> 00:58:45,980 ‎Phải đấy. Giới thiệu đi, Ha Ri. 906 00:58:46,064 --> 00:58:47,649 ‎- Cho bọn tớ gặp đi. ‎- Cho gặp đi. 907 00:58:48,233 --> 00:58:51,277 ‎À. Thật ra, bạn trai tớ… 908 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 ‎Em yêu à. 909 00:59:08,461 --> 00:59:09,420 ‎Em đợi anh lâu không? 910 00:59:15,468 --> 00:59:16,469 ‎Ha Ri à. 911 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 ‎Ai vậy? 912 00:59:18,596 --> 00:59:19,514 ‎À… 913 00:59:19,597 --> 00:59:20,932 ‎Hân hạnh được gặp mặt. 914 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 ‎Tôi là Kang Tae Moo, bạn trai của Ha Ri. 915 01:00:03,474 --> 01:00:05,310 ‎Nếu muốn các bạn của cô bớt lên mặt… 916 01:00:05,393 --> 01:00:08,313 ‎Em biết điểm chung giữa cái thẻ này ‎và tình yêu anh dành cho em là gì không? 917 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 ‎Là không có hạn mức. 918 01:00:11,107 --> 01:00:13,401 ‎Mình điên thật rồi! 919 01:00:13,484 --> 01:00:14,652 ‎Hai người thành đôi thế nào? 920 01:00:14,736 --> 01:00:17,530 ‎Tôi chưa gặp ai điên như Ha Ri, ‎cảm giác rất mới mẻ. 921 01:00:17,614 --> 01:00:20,033 ‎Tôi ghét cay ghét đắng việc lãng phí thời gian. 922 01:00:20,116 --> 01:00:22,035 ‎Sao tôi lại dành cả cuối tuần ‎để giả làm bạn trai cô? 923 01:00:22,118 --> 01:00:23,578 ‎Cô không biết thật sao? 924 01:00:23,661 --> 01:00:26,664 ‎Biên dịch: Cao Ngọc Yến